Переклад паспорта | Армения сегодня


Переклад паспорта

Переклад паспорта виконується як для іноземних громадян, так і для громадян України, для яких же цілей його виконують.

Наприклад, переклад паспорта може зажадати для отримання посвідки на проживання, для укладення угоди або для надання документа в офіційні органи документів. Для громадян України він може знадобитися для отримання візи, дозволів і підписання договорів або подачі анкет. Більш детально ви можете подивитися на сайті — https://byuro-perevodov.com.ua/.

Зазвичай переклад паспорта повинен бути нотаріально завіреним або завіреним печаткою бюро перекладів, так як просто текстовий формат даного документа нікому не потрібен. Хіба що може зажадати для заповнення будь-яких документів, заяв і т.д.

Що таке нотаріально завірений переклад документа? Це означає, що нотаріус засвідчує підпис виконавця. А виконавець своїм підписом на документі підтверджує те, що саме він виконував переклад даного документа, на якому він поставив підпис і відповідно підтверджує, що у нього є диплома перекладача, тобто як «дозвіл» на виконання такого. https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/ — тут ви можете більш детально ознайомитися з необхідними умовами для завірення документів, а також в відрізни від завірення печаткою бюро.

Є також засвідчення печаткою бюро. Печаткою бюро перекладів можна завірити переклади документів, які подаватимуться, наприклад, в банки, університети, різні неофіційні або приватні структури. Як підтвердження того, що переклад був виконаний не лицем, яке подає документи, а іншими незалежними особами, і він виконаний коректно та відповідає оригіналу. Подивіться ціни на дві ці послуги за посиланням — https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/.

Що важливо в даній послузі. Перш за все, необхідно звертати увагу на правильний переклад прізвища та імені відповідно до закордонного паспорта, якщо виконується переклад документа на іноземну мову, або відповідно до українських документів або раніше перекладених документів, якщо переклад виконується на український. Це важливо, тому що якщо буде використано інше правило транслітерації, будуть відмінності і документи у вас не приймуть. Також в паспортах є інформація про місце народження, органі видачі і т.д., ці дані також повинні збігатися з тією інформацією, яку ви кудись подавали.

Поделиться ссылкой:

Добавить комментарий